Without a doubt, quality output is our ultimate priority. ASAP Translation thrives on customer satisfaction and the best way to ensure that our customers experience maximum satisfaction is to consistently produce the highest quality results.
We strive to ensure that we deliver the best to our clients. Consequently, we have established a robust system of checks and balances that ensures that all final translations either meet or exceed our clients’ expectations.
At the core of this system is our 9-steps process which is activated upon receipt of each project. The step begins with a consultation with the client to ensure that the team knows exactly what needs to be done. The file is then processed before being assigned to the most suitable staff. During the assignment phase, the project manager strategically pairs the project with the team member whose area of expertise makes them a perfect match. Translation begins after assignment. Translation is meticulously carried out with the aid of the latest innovations in the industry. Once the translation is complete, it is submitted to the project manager for review. After review, the translation is perfected and resubmitted to the project manager for final processing and delivery to the client.
Any industry. Any language. Any task.
Quality is infused in each and every aspect of our everyday work. Our in-house project managers have extensive linguistic backgrounds and thus are better placed to identify areas of potential errors in any language even before translation begins. Through this proactive quality assurance, our customers have a more comprehensive idea of the scope of each project, minimize the query management process and in-country review time as vague points are identified and clarified right from the beginning, and receive on time a deliverable that is ready for use.
But quality cannot be guaranteed simply with quality assurance checks throughout the localization project lifecycle. It is a mindset and needs to be integrated into every business aspect of our activities and operations. Therefore, for ASAP Translation quality starts even at the recruitment stage, with the selection of appropriately qualified people and teams for each task and the provision of training opportunities, spreads over the entire localization project lifecycle with various QA linguistic and technical checks along the way, after each step, and is completed with the update and maintenance of clean language assets, the overall evaluation of project contributors and the evaluation of the outcome with the post-mortem reviews and quarterly business reviews with our clients. Through frequent upgrades and retooling, we ensure that our expertise and tools remain current in order to meet the ever-evolving demands of the industry, and of course, our clients.
As registered members of two of the world’s leading translation bodies GALA and ATA, we adhere to the highest industry standards and codes of conduct which include but are not limited to;
Talk to us today to find out more about how we can meet your translation and content creation needs.