Quality is infused in each and every aspect of our everyday work. Our in-house project managers have extensive linguistic backgrounds and thus are better placed to identify areas of potential errors in any language even before translation begins. Through this proactive quality assurance, our customers have a more comprehensive idea of the scope of each project, minimize the query management process and in-country review time as vague points are identified and clarified right from the beginning, and receive on time a deliverable that is ready for use.
But quality cannot be guaranteed simply with quality assurance checks throughout the localization project lifecycle. It is a mindset and needs to be integrated into every business aspect of our activities and operations. Therefore, for ASAP Translation quality starts even at the recruitment stage, with the selection of appropriately qualified people and teams for each task and the provision of training opportunities, spreads over the entire localization project lifecycle with various QA linguistic and technical checks along the way, after each step, and is completed with the update and maintenance of clean language assets, the overall evaluation of project contributors and the evaluation of the outcome with the post-mortem reviews and quarterly business reviews with our clients. Through frequent upgrades and retooling, we ensure that our expertise and tools remain current in order to meet the ever-evolving demands of the industry, and of course, our clients.
As registered members of two of the world’s leading translation bodies GALA and ATA, we adhere to the highest industry standards and codes of conduct which include but are not limited to;
Talk to us today to find out more about how we can meet your translation and content creation needs.