醫學翻譯

醫學翻譯是指與保健相關的文件之語言翻譯。這些文件包括病人檔案、醫療產品標籤、醫療衛生行業的培訓材料、手冊、醫療合同、同意書及研究或報告。

移民人士通常需要醫學翻譯服務。如果您要從某個並非以中文或英語為官方語言的國家移民來港,便需要提交個人病歷的中/英譯本。同一道理,如果您要離開香港前往並非以中文或英語為官方語言的國家,則需要把個人病歷翻譯成該國語言。醫學翻譯化解語言隔閡,從而促進了行內專家之間的合作。此外,愈來愈多人尋求外國醫療服務,因此醫療翻譯的需求不斷增加。科學家更可以通過翻譯把他們的科研突破和創新發現分享出去。

醫療報告反映著患者接受醫療服務的過程和結果。而事實上,世界各地大部分醫學翻譯服務都是以翻譯醫療報告為主。由於醫療報告記錄了患者日常的詳細資料,必須在嚴格保密的情況下翻譯。我們的翻譯團隊簽署了全面的保密協議,限制披露其翻譯內容的細節,或做出任何有損客戶資料的行為。

高度精準翻譯醫學文件

儘管醫學翻譯很複雜,但維持譯文高度精準是非常重要的。ASAP Translation 的專員毋懼複雜,因為他們都很熟悉醫學用語和行內術語。事實上,我們大多數專員都有醫學背景或受過醫學培訓,因此非常適合處理醫學翻譯。

翻譯錯誤可以令人體健康蒙受損害,因此 ASAP Translation 只會聘用最優秀的翻譯人才。我們的專員都是醫學領域的頂級譯者,並且接受過大專以上的翻譯培訓,因此能夠提供母語程度的翻譯。為確保交付給客戶的醫學文件譯本沒有錯譯,ASAP Translation 制定了 9 項嚴謹的流程,規定專員每次交付譯文前都要遵守。當中會由至少兩名專家嚴格審核譯文,再由項目經理跟進,務求翻譯質素令客戶滿意。

9 個程序保證質量

從我們接手項目開始,這套合共9個程序的流程已經展開。為了讓您更清楚了解流程的運作方式,我們把各項程序概述如下:

  1. 簡介和報價:在此階段,公司代表會諮詢客戶,讓客戶分享對項目的期望,確保團隊清楚理解他們的要求。我們會評估項目類型和所需的工作量,再為客戶報價
  2. 批准和登記:得到客戶批准繼續處理該項目後獲授權為其公司代表
  3. 指派項目經理和專員:把工作配對及指派給最合適的項目經理和專員
  4. 初稿:專員撰寫初稿並於交稿前校對
  5. 初審:先由審稿員檢查初稿內的文法錯誤,如用詞和術語等瑕疵。過程中,審稿員會確保譯文符合客戶於簡介會提出的要求
  6. 第二稿:初稿發還專員進行修正。專員會因應審稿員的意見修改譯文,並提交第二稿供審閱
  7. 第二稿審閱:再次審閱第二稿,由審稿員編輯並完成翻譯
  8. 交付:項目經理將最終定稿交給客戶,同時收集反饋作為我們持續的客戶服務和品質控制策略的一部份
  9. 交稿後的客戶服務:事後跟進

完成整套程序後的最終成品都能滿足或超乎您的期望,並達到了預期的目的。

您或您公司需要翻譯醫療文件或其他翻譯服務嗎?我們可以將醫療文件翻譯成 50 多種語言。聯絡我們 ASAP Translation了解更多詳情吧!

聯絡我們
Whatsapp